• Traduction de 1000 words...1000 mots...T_T

    kikoo a tous....

     

    je fais un nouveau blog,

    je vous met le lien,

    la traduction de la chanson y est!

    http://chatcheshire.skyblog.com

    excusez moi mais je trouve que ce blog-ci est dur à gérer...

    mais laissez moi vos comm's, ca me fait plaisir!!

    gbisous à vous!!


  • Commentaires

    1
    fifi
    Lundi 21 Mars 2005 à 20:59
    C toi???
    Sérieusement c toi ka écrit ca? Ou c Baudelaire? Ou un illustre inconu? Ton blog est vraiment bien, surtout le commentaire sur ton stage j'était vraiment mdr. Bravo...
    2
    La Mort
    Samedi 23 Avril 2005 à 00:19
    FF X-2
    C'est une chanson sublime du jeu Final Fantasy X-2, presque aussi belle que Suteki Da Ne de FF X... Merci pour ta trad' ! Moi aussi j'adore C.B...Feu C.B...
    3
    stéphanie
    Lundi 25 Avril 2005 à 14:17
    merci
    sa faisait un bail ke je cherché la traduc heureusement ki y a des gens comme toi lol!!
    4
    SqU@lL
    Vendredi 27 Mai 2005 à 10:06
    Ton blog
    franchement je suis impressioné il ya peut darticles mais alors cette traduction ma fait frissoné je doit etre le plus grand fan de FF de la terre (non non je n'abuse pas) jai passer plus de 900 heures rien ke sur le 8 lol bon merci pour la trad c magnifique je la chercher vive FF vive SQUALL vive ZELL vive EDEA(ma necromencienne adoré) et vive tt les otres du 6 du 7 du 8 du 9 du 10 10-2 et bientot du 12 HAHAHA
    5
    SqU@lL
    Vendredi 27 Mai 2005 à 10:06
    Ton blog
    franchement je suis impressioné il ya peut darticles mais alors cette traduction ma fait frissoné je doit etre le plus grand fan de FF de la terre (non non je n\'abuse pas) jai passer plus de 900 heures rien ke sur le 8 lol bon merci pour la trad c magnifique je la chercher vive FF vive SQUALL vive ZELL vive EDEA(ma necromencienne adoré) et vive tt les otres du 6 du 7 du 8 du 9 du 10 10-2 et bientot du 12 HAHAHA
    6
    Lundi 12 Décembre 2005 à 13:18
    ff10
    Cest moi la plus grande fan de ff10 c'est super bien j'espère qu'il va y avoir une suite j'ai fais tous les final fantasy et c'est celui là le mieux après le 8
    7
    minipousse
    Jeudi 26 Janvier 2006 à 19:44
    trop cool
    je trouve ce site super mais j'aimerai qu'on m'aide car je narrive pas a finir le X et le X2 et encore merci pour ce site
    8
    Mercredi 5 Avril 2006 à 21:36
    belle traduction
    très jolie traduction de la chanson, comment as tu fait ?
    9
    Le chapelier Toqué
    Samedi 27 Mai 2006 à 16:02
    :-)
    merci a tous, ca me fait plaisir lol c'est clair que c'est galere pour trouver des traduc, mais sans vouloir me venter je suis assee douee en anglais, alors, je me debrouille...:-)
    10
    Nunes de Pontes
    Jeudi 14 Décembre 2006 à 18:11
    Yuna & Paine
    ton blog est super! t'aime peut-être Yuna mais moi je l'aime + que tous au monde
    • Nom / Pseudo :

      E-mail (facultatif) :

      Site Web (facultatif) :

      Commentaire :


    11
    désirée
    Mercredi 16 Avril 2008 à 14:12
    traduction de l'espagnol vers le français
    La movida que vino de Espana."Sufre, mamon/devuélveme a mi chica/ o te retorceras/ Entre polvos pica-pica". Una estrofa tan cacareada a mediados de los 80 encierra para el joven publico mexicano muchas connotaciones,pues en la radio comenzaba a hacerse un ruido importante generado por muchos artistas espanoles que habian sacucido a su pais durante esa década con un movimiento social y cultural denominado "la movida", el cual, con los grupos de sellos transnacionales o esa, los que dejaron de ser independientes cruzo et atlantico y sembro la semilla del " rock en tu idioma". Como emperazon a brotar de repente tantos grupos de pop y rock en espana? Este movimiento generacional va inseparablemente de la mano con la transicion entre el franquismo y la instauracion de la democracia en Espana(1975-1977). Apoarecen diarios y revistas de corte liberal. El pais e interviu figuran entre los mas populares, partidos politicos de toda ideologia y una libertad de opiniones que hicieron florecer una nueva idiosincrasia de la sociedad. Eran tiempos del destape, en los que ya era comun ver desnudos en el cine, la televison y las publicaciones. Por ende la Movida espanola no podria entenderse copmo un movimiento exclusivamente musical, sino que su campo de accion era global e incluia a todas las artes y formas de opinion. Se concuerda en senalar a Madrid como epicentro de la corriente. No obstante, otras capitales espanolas, comlo Barcelona, Vigo ?valencia O Bilbao, tambien aportaron sus dosis de fiesta. Lo antros o clubes nocturnos empezaron a ganar un ambiente de lujo para el espectaculo, pues tenian interesantes carteles de conciertos casi a diario. Y la radio, televison y medios locales sumaban su granito de arena con espacios para el pop y el rock incondicionalmente.En resumen, durante aquellos maravillosos anos se vivio en Mexico una fiebre por el pop-rock espanol similar en parte a la espanola, con un intercambio de conocimientos estilos y acepciones tan valido que,e en muchas ocasiones, llego a romper moldes. Tanto publico como artistas resultaron enormemente favorecidos, y solo queda preguntarse cuando volvera a darse un movimiento tan fertil como aquel. Espana ha retrocecido significativemente porque ahora esta de moda fabricar cantantes light en la television con el nombre de Operacion Triunfo, pero algunos esperan una corriente de rebeldia creativa que llegue a imponerse de nuevo..1-identifica la epoca a la que se refiere el articulo.2-quien es el periodista y donde esta.3-cuando y como nacio la Movida.4-donde se desarrollo.5-define ese nuevo estilo a partir de los elementos del texto.6-Estas en espana y acabas de escuchar la palabra Movida en la radio.lLe preguntasz a un amigo tuyo lo que significa. Imagina el dialogo.
    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :